Esteticista fiscal

African MangoAfrican Mango Una preparación integral para adelgazar.

Hoy en día, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesito documentos traducidos al inglés. Muchas de nuestras propias empresas que implementan en un entorno internacional requieren que los lectores expresen su CV en un idioma extranjero, especialmente en inglés. En Polonia, casi ninguno de los candidatos para las cosas son documentos de contratación traducidos profesionalmente. Porque es importante que el traductor de CV esté a cargo de un especialista.

Especialmente en Polonia, nosotros mismos escribimos un CV o una carta de presentación, rara vez lo recomendamos a una persona especializada en recursos humanos & nbsp; Pero a menudo existe la misma falta que nos hará perder un trabajo potencial. Aunque hablamos inglés en un período comunicativo, no tratamos con vocabulario profesional y especializado que a menudo aparece en los textos de reclutamiento. Aunque pensamos que escribimos bien, las frases que usamos para un hablante nativo suenan mal, son artificiales, se ponen inmediatamente en los ojos de un texto mal traducido, porque una persona que usa un idioma dado desde su nacimiento nunca lo dijo. Para esto necesitas pensar en la sintaxis lingüística, gramatical o estilística apropiada.Es muy difícil adquirir un nivel de habilidades lingüísticas, lo que permite la escritura gratuita del CV perfecto en un idioma extranjero. Los empleadores confirman que las letras que reciben en inglés son errores tipográficos grandes, palabras faltantes, errores gramaticales, transferencia de estructuras de oraciones polacas para imprimir. Por supuesto, para un polaco, tal currículum será fácil, porque piensa, al igual que nosotros en polaco, pero puede dar problemas a un inglés nativo. Por lo tanto, está degradando simplemente nuestra calidad en el proceso de contratación y, a veces, incluso representa nuestro fracaso.La vergüenza particular es causada por errores en el CV, si hemos ingresado las habilidades lingüísticas avanzadas en el grupo de idiomas. Mucha pobreza, si en un lugar determinado el conocimiento de otro idioma no nos ayudará en casa. Peor aún, si existen ciertos requisitos importantes para descargar en un solo lugar, algo con lo que lidiaremos todos los días en nuestras actividades domésticas. Entonces la escasez en el CV con estabilidad será descalificadora. Vale la pena invertir en una traducción especial de CV.

fuente: