Traduccion durante la conferencia

Traducir una frase dada de un idioma a otro no solo se hace por escrito. En el mercado hay una oferta de caras que se especializan en la interpretación de edificios, incluida la interpretación consecutiva y simultánea. Pertenecen a los tipos de traducción más difíciles, ya que para su uso el traductor no solo necesita un conocimiento adecuado, sino también resistencia al estrés, habilidades de intercambio e incluso esta parte de la creatividad.

Consecutiva vs simultáneaCuando se dijo rápidamente antes, distinguimos servicios de interpretación como consecutivos y simultáneos. Importante entre ellos, confíe en el último, que el traductor se dedica a la traducción de declaraciones durante los descansos que el líder lleva a cabo durante su discurso. Tal traductor funciona si el número de usuarios es limitado. Por lo tanto, puede haber algún tipo de conferencia de prensa o reunión de negocios. Las interpretaciones simultáneas, también conocidas como traducciones simultáneas, tienen lugar en cabinas insonorizadas. El traductor en el asistente del segundo traductor traduce el texto que escucha en los auriculares. Todos los traductores realizan dicha traducción durante 20 minutos y luego vuelven al cambio. La traducción del líder es palpable en los auriculares que tienen a las personas actuando en un evento en particular. En el grupo de casos, los traductores simultáneos traducen del lenguaje pasivo (aprendido al lenguaje activo (nativo.

¿El traductor perfecto?Desea una alta resistencia al estrés, los reflejos y la dicción adecuada de un traductor que utiliza la interpretación simultánea. Existe uno de los tipos de traducción más grandes que se puede realizar: las mujeres en este sentido generalmente tienen un curso bastante intensivo de uno o dos años y toman un examen que confirma las altas calificaciones del intérprete.